Change Font Size:   A A A

Dec 20, 2011 | EDOT Staff

Video: Bishop Doyle's Christmas Message

 

 

 

Across the world on Christmas Eve and Day we shall sit huddled shoulder to shoulder singing carols and Hymns to God. Our children will be eager for gift-giving and sweets; all the while learning the enduring quality of patience. Adults will be gathered, filled with memories and hope for what might be. In the midst of messy family lives and longing for salvation, we shall gather. What I know is that on Christmas when our voices are united in praise of a God who chooses us, regardless of our circumstance, our hearts will be warmed.

 

En todo el mundo en la Noche Buena y el Día de Navidad nos sentaremos apiñados hombro con hombro cantando villancicos y Cantos a Dios. Nuestros hijos estarán ansiosos de regalos y dulces; todo el tiempo aprendiendo la calidad duradera de paciencia. Los adultos estarán juntados, llenos de memorias y esperanza de cual podría ser. Nos juntaremos en medio de la vida familiar desordenado y añorando de salvación. Lo que yo sé es que durante la Navidad cuando nuestras voces son unidas en la alabanza de Dios que nos elige, sin tener en cuenta nuestra circunstancia, nuestros corazones serán calentados.

 

We shall gather and we shall retell our sacred Christmas story in which God chooses Mary and Joseph. They were two poor individuals, forced to wander far from home because of an authority whose rule controlled their lives. With children and parents gathered around we tell the story that Jesus was brought into the world in a manger; in the midst of shepherds. All of this we remind ourselves foreshadows his inheritance to live among the poor and have no place for his head.

 

Nos juntaremos y contaremos otra vez nuestra historia de Navidad sagrada en la cual Dios elige a Mary y Joseph. Eran dos personas pobres, obligados a vagar por lejos de su hogar a causa de una autoridad cuyo imperio controlaba sus vidas. Con los niños y los padres reunidos alrededor, nos cuenta la historia que Jesús había traído al mundo en un pesebre; en medio de los pastores. Recordamos nosotros mismos que todo esto presagia su herencia para vivir entre los pobres y no tener ningún lugar para su cabeza.

 

Yet it is neither his surroundings nor his lot in life as the son of a poor carpenter that makes our Christmas story special. On the contrary, we speak an ancient and holy truth: Jesus is God with us, Emmanuel, Lord, and Messiah. It is the angel’s words proclaimed to the shepherds that we ourselves echo on this holy of holy days.

 

Sin embargo no son ni sus alrededores, ni su parte en la vida como el hijo de un carpintero pobre que hace nuestra historia de Navidad especial. Al contrario, hablamos de una verdad antigua y santa: Jesús es Dios con nosotros, Emmanuel, Señor, y Mesías. Son las palabras del ángel proclamadas a los pastores que nosotros mismos repetimos en este santo de los días santos.

 

We celebrate a living Word born into a particularly difficult and hard world. We celebrate light born into darkness. We proclaim wisdom born into longing. We proclaim glory in the mundane.

 

Celebramos la Palabra viva nacida en un mundo particularmente difícil y duro. Proclamamos la sabiduría nacida en el anhelo. Proclamamos la gloria en el mundano.

 

 

It is true that we will all come together as a Christian family celebrating in our own ways the revelation of God in Christ Jesus. We will find him in the midst of our holy worship.  However, the Christmas message is clear, the incarnation of God is more than likely best experienced in the world around us. 

 

Es verdad que llegaremos juntos como una familia cristiana celebrando en nuestros propias formas la revelación de Dios in Jesucristo. Lo encontraremos en medio de nuestra adoración sagrada. Sin embargo, el mensaje de Navidad es claro, la encarnación de Dios es más que probable que mejor experimentada en el mundo que nos rodea.

 

“Let us go and see” is the shepherd’s cry. So let us, like them, leave our hallowed service and go and see the Christ Child present in the lives of families and friends. May we be buoyed by our mutual joy and hope. Let us with confidence proclaim that God has chosen us, his lowly people, in which to be seen and discovered.

 

“Vamos a ver” es el grito del pastor.  Así que nosotros, como ellos, dejemos nuestro santa misa y vaya a ver el Niño Cristo presente en las vidas de familias y amigos. Que podremos ser animados por nuestra alegría y esperanza común. Proclamaremos con confianza que Dios nos ha elegido, su gente humilde, en la cual ser visto y descubierto.

 

May this season move us to realize the opportunity we have to witness to the Christ Child in the world. Let us offer hope where there is despair, faith where there is doubt, pardon where there is injury, and joy where there is sadness. Let us give food to those who hunger and warmth to those who are cold. Let us love the world into a just society. And let us redefine our neighbor as our family.

 

Ojalá que esta estación nos mueva a darse cuenta de la oportunidad que tenemos para dar testimonio en el mundo del Niño Cristo. Ofreceremos esperanza donde hay desesperación, fe donde haya duda, perdón donde haya ofensa, y gozo donde haya tristeza. Demos comida a los hambrientos y calidez a aquellos que son fríos. Amemos al mundo por convertirse en una sociedad justa. Y redefinamos a nuestro vecino como nuestra familia.

 

My hope for you and your family is a blessed and Holy Christmas. I wish you the greatest measure of peace and joy in the company of friends. May we with one united voice proclaim God in Christ Jesus to a world that even still groans with a longing heart for a savior.  Merry Christmas.

 

Mi esperanza para ustedes y sus familias es una bendita y santa Navidad. Les deseo la mayor medida de paz y alegría en la compañía de amigos. Que podemos con una voz unida proclamar Dios en Jesucristo a un mundo que todavía gime con un corazón anhelo a un salvador.  Felíz Navidad.